宾语从句(宾语从句思维导图)


在表示“坚持”、“命令”、“建议”、“要求”等后的宾语从句要用虚拟语气。这类动词有人归纳为“一个坚持(insist)、两个命令(order,command)、三个建议(advise, suggest, propose)、四个要求(demand, require,request,ask)”,这类虚拟语气由“should+动词原形”构成,其中的should在美国英语中通常可以省略。如:

He insisted that I (should) go with them. 他坚持要我同他们一起去。

He ordered that it (should) be sent back. 他命令把它送回去。

The doctor advised [suggested] that he (should) not smoke.医生建议他不要抽烟。

He requires that I (should) appear. 他要求我出场。

【注】(1) 其中引导宾语从句的that通常不省略。

(2) 这类句子有时可用于被动结构,前面用先行词it作主语,代表后面的从句。如:

It was proposed that this matter be discussed next time.有人提议这事下次再讨论。

(3)动词insist后接宾语从句时,除可用虚拟语气外,也可用陈述语气,两者的区别是。如:若谓语动词所表示的动作尚未发生,或尚未成为事实,则用虚拟语气;若谓语动词所表示的动作已经发生,或已经成为事实,则要用陈述语气。比较:

He insisted that I had read his letter. 他坚持说我看过他的信。

He insisted that I should read his letter. 他坚持要我看他的信。

(4)与动词insist相似,动词suggest后接宾语从句时,除可用虚拟语气外,也可用陈述语气,两者的区别也是。如:若谓语动词所表示的情况尚未成为事实,则用虚拟语气,此时suggest通常译为“建议”;若谓语动词所表示的情况为既成事实,则要用陈述语气,此时的suggest通常译为“表明”、“认为”。比较并体会。如(from):

He suggested that we (should) stay for dinner. 他建议我们留下吃饭。

What he said suggested that he was a cheat. 他说的话表明他是个骗子。

I suggested that you had a secret understanding with him.我觉得你与他心照不宣。

(5) 以上动词用作名词或派生出的名词时,相应的主语从句、表语从句或同位语从句也用虚拟语气。如:

His demand is that we (should) set off at once. 他要求我们马上出发。

He made the demand that we (should) set off at once.他要求我们马上出发。

(6) 在现代英语中,以上动词(包括其名词形式以及其派生名词)有时也可不用虚拟语气(但初学者宜慎用)。如:

Her suggestion was we had our conversation in French.她的建议是我们用法语交谈。

He said that he would not be long and suggested that we waitedfor him. 他说他不会去很久,并建议我们等他。

引用地址:

形容词important, impossible,necessary等后的主语从句通常用虚拟语气。如:

It is impossible that he should go home. 他不可能会回家去。

It is necessary that I should return it right now.我有必要马上把它还回去。

【注】(1) 在现代英语中宾语从句,有时也可不用虚拟语气而用陈述语气,但初学者宜慎用。

(2) 在It is amazing (strange,surprising宾语从句, astonishing, a pity, ashame)以及 I am surprised (sorry) 和I regret等结构后的that从句中有时也用should,表示说话人的惊异、懊悔、失望等情感,常含有“竟然”之意。如:

It’s strange that he should be so rude. 他竟如此无礼,真是奇怪。

I’m surprised that he should have failed. 他竟然失败了,这使我很吃惊。

若不用虚拟语气也可以,则不带感情色彩,比较:

It’s a pity that he failed the exam. 他考试没及格,真是遗憾。

It’s a pity that he should have failed the exam.他考试竟没及格,真是遗憾。

版权声明:本文内容由互联网用户贡献,该文观点仅代表作者本人。本站不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现有侵权/违规的内容, 联系QQ3361245237,本站将立刻清除。